Умер Леонид Володарский — человек, голос которого знает вся Россия В 1990-е он был пиратом и показывал кинозрителям западную жизнь. В 2020-е — поддержал власть и все, что она сделала — Meduza

Malaysia News News

Умер Леонид Володарский — человек, голос которого знает вся Россия В 1990-е он был пиратом и показывал кинозрителям западную жизнь. В 2020-е — поддержал власть и все, что она сделала — Meduza
Malaysia Latest News,Malaysia Headlines
  • 📰 meduzaproject
  • ⏱ Reading Time:
  • 59 sec. here
  • 2 min. at publisher
  • 📊 Quality Score:
  • News: 27%
  • Publisher: 63%

Рассказываем о том, как одноголосые переводы с «прищепкой» на носу (которой никогда не было) показали постсоветскому зрителю западную жизнь — и как с тех пор изменился сам Володарский.

Под фонарем, вырывающим из тьмы неладно сбитый ларек, стоят люди. Пар от их дыхания разлетается о заледенелые витрины, симметрично обрамляющие маленькое окошко посередине. На витрины смотрят долго, словно в картинной галерее. Разглядывают названия зарубежных фильмов на корешках видеокассет. Все не унести, покупка — баловство, и выбирать среди ничего не говорящих названий приходится с умом.

Во многом это определяло качество перевода: как правило, время на его создание равнялось хронометражу фильма, помноженному на два . До середины 1990-х «студия» выглядела просто: дома у переводчика или заказчика стоял видеомагнитофон с функцией овердаба . Основные инструменты — пульт от «видака», наушники и микрофон.

Когда голливудское кино обосновалось в телевизорах позднесоветских граждан, переводчик не просто адаптировал текст, но и вынужден был объяснять сами явления незнакомой, новой действительности. Фильмы становились окном в другую, капиталистическую реальность, которая в искаженном варианте уже надвигалась на родную страну.

Качество таких переводов зачастую было низким. На этом в начале нулевых сделает карьеру еще один пират,Может ли человек два часа фильма просидеть, и в таких условиях безупречно, как робот, все перевести? Нет, не может. Не расслышал, не понял, не знаю, не смешно ему — это одна сторона. Вторая сторона — сугубо физиологическая… Может ли он говорить быстро, четко, афористично, переводя английский текст в русский? Леонид Володарский, при всем к нему уважении, подобными качествами не обладает.

We have summarized this news so that you can read it quickly. If you are interested in the news, you can read the full text here. Read more:

meduzaproject /  🏆 10. in RU

Malaysia Latest News, Malaysia Headlines



Render Time: 2025-04-07 20:53:39